Сертифікований переклад

Сертифікований переклад документів (certified translation в Україні)

сертифицированный перевод документовЩо таке сертифікований переклад (certified translation)? Сертифікований переклад - це переклад, який виконаний і завірений сертифікованою перекладацькою компанією, є підтвердженням правильності перекладу і відповідності оригіналу перекладу. Замовити такий переклад ви можете в бюро перекладів в Києві TranslationStudio онлайн або надавши документи нам в офісі.

Особливості сертифікованого перекладу в Україні

Сертифіковиний переклад документів в Києві або завірений печаткою бюро зазвичай потрібно для подачі документів до установ в США, Канади, європейських країн або консульств / посольств або інших організації даних країн.

В Європі, США та багатьох інших країнах перекладацька діяльність сертифікується, тобто перед тим, як відкрити офіс і надавати перекладацькі послуги компанія повинна виконати деякі вимоги державних органів, щоб отримати дозвіл на цю діяльність. В такому випадку на ринок не можуть вийти компанії «одноденки», компанії, які не мають ресурсів для виконання якісного перекладу, а також в такому випадку компанія несе пряму відповідальність за виконані переклади.

В Україні процес відкриття «бюро перекладів» набагато простіше, так як ніякі ліцензії, дозволу або інші документи компанія отримувати не повинна. Дана діяльність в Україні не сертифікується і не ліцензується. Можете також ознайомиться з відповідним законом України - http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/222-19

Що це насправді означає? Наприклад, в Німеччині сертифікований переклад документів можна отримати, так само як і в Україні, в бюро перекладів, але клієнт точно знатиме, що компанія, в якій він замовив переклад і отримав завірення, відповідає всім нормам законодавства і норми законодавства є «реальними» і «адекватними» і відповідають умовам перекладацького ринку. Тобто клієнт отримує гарантію якісного перекладу. Також ви можете прочитати, де замовити в Києві переклад документів.

В Україні дана діяльність не сертифікується і ніяких нормативів або вимог до таких компаній немає. В Україні найчастіше завіряють документи у нотаріуса, а саме замовляють - перекладд та завірення документів в м. Київ, в такому випадку, переклад вважається «офіційним». Іноді, наприклад, в умовах для подачі документів для тендерів вказується, що переклад може бути завірений також і печаткою бюро. В даному випадку це більше необхідно як підтвердження того, що не сам клієнт перевів на свій розсуд документ, а що документ був перекладений третьою стороною і фактично відповідає оригіналу документа. Також ви можете подивитися стандарти перекладу для звичайного перекладу- перекласти документи на англійську.

Нотаріальний переклад або сертифікований?

Для України краще всього виконувати переклади з нотаріальним завіренням (т.з. нотаріально завірений переклад Київ), так як такий вид завірення приймають практично в будь-якому державному закладі, завірений переклад печаткою бюро в Україні варто виконувати тільки після узгодження даної можливості з уповноваженим представником тієї організації, куди Ви будете подавати документи. В іншому випадку вам можуть повернути документи. Наприклад, часто переклад диплома для Канади виконується з сертифікованим завіренням. Але переклад паспорта Київ виконується зазвичай з нотаріальним завіренням , тобто нотаріальні переклади документів або сертифіковані залежать від того, куди і в якій країні ви будете подавати документи.

Більше також інформації про переклад освітніх документів ви можете прочитати на сторінці - переклад диплома (Київ)

Ціни на сертифікований переклад

Як уточнювалося раніше, сертифікований переклад - це переклад, який завірений перекладачем, по суті, завірення печаткою бюро перекладів.

Нижче вказана вартість перекладу і завірення його печаткою бюро або нотаріально.

#УслугаЦена, грн.
1 Письменный перевод от 50 грн./1 страница
2 Нотариальное заверение письменного перевода 150 грн./1 документ
3 Заверение печатью бюро (сертифицированный перевод) 50 грн./1 документ
4 Срочный письменный перевод 2-й тариф
5 Доставка переводов по Украине и Киеву от 40 грн.
6 Письменный перевод с привлечением носителя языка от 12 долл./1 страница
7 Вычитка/редактирование перевода 70% от стоимости перевода
8 Вёрстка (1 к 1 с оригиналом) от 60 грн./1 фактическая страница
Як замовити переклад

Щоб замовити переклад необов'язково під'їжджати до нас, щоб віддати документ, а потім ще раз відвідувати офіс, щоб забрати готовий результат. Ви можете відправити документ нам в пошту, а по готовності перекладу під'їхати до нас в офіс і забрати готовий результат, це також стосується і ситуації, коли вам потрібно нотаріальні переклади. Крім цього, ми завжди може відправити кур'єрською службою ваш документ.

Наши контакты

Ви можете подивитися контакти на наступній сторінці. А також ви можете подивитися статтю про переклади на англійську в Києві - переклад документів на англійську в Києві.

Також подивіться статтю - переклад на англійську в м. Київ

Що таке терміновий переклад документів Київ? - подивіться за посиланням.

Share to friends
Бюро перекладів в Києві TranslationStudio