Сертифікований переклад документів (certified translation в Україні)

Особливості сертифікованого перекладу в Україні
Сертифіковиний переклад документів в Києві або завірений печаткою бюро зазвичай потрібно для подачі документів до установ в США, Канади, європейських країн або консульств / посольств або інших організації даних країн.
В Європі, США та багатьох інших країнах перекладацька діяльність сертифікується, тобто перед тим, як відкрити офіс і надавати перекладацькі послуги компанія повинна виконати деякі вимоги державних органів, щоб отримати дозвіл на цю діяльність. В такому випадку на ринок не можуть вийти компанії «одноденки», компанії, які не мають ресурсів для виконання якісного перекладу, а також в такому випадку компанія несе пряму відповідальність за виконані переклади.
В Україні процес відкриття «бюро перекладів» набагато простіше, так як ніякі ліцензії, дозволу або інші документи компанія отримувати не повинна. Дана діяльність в Україні не сертифікується і не ліцензується. Можете також ознайомиться з відповідним законом України - http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/222-19
Що це насправді означає? Наприклад, в Німеччині сертифікований переклад документів можна отримати, так само як і в Україні, в бюро перекладів, але клієнт точно знатиме, що компанія, в якій він замовив переклад і отримав завірення, відповідає всім нормам законодавства і норми законодавства є «реальними» і «адекватними» і відповідають умовам перекладацького ринку. Тобто клієнт отримує гарантію якісного перекладу. Також ви можете прочитати, де замовити в Києві переклад документів.
В Україні дана діяльність не сертифікується і ніяких нормативів або вимог до таких компаній немає. В Україні найчастіше завіряють документи у нотаріуса, а саме замовляють - переклад та завірення документів в м. Київ, в такому випадку, переклад вважається «офіційним». Іноді, наприклад, в умовах для подачі документів для тендерів вказується, що переклад може бути завірений також і печаткою бюро. В даному випадку це більше необхідно як підтвердження того, що не сам клієнт перевів на свій розсуд документ, а що документ був перекладений третьою стороною і фактично відповідає оригіналу документа. Також ви можете подивитися стандарти перекладу для звичайного перекладу- перекласти документи на англійську.
Нотаріальний переклад або сертифікований?
Для України краще всього виконувати переклади з нотаріальним завіренням (т.з. нотаріально завірений переклад Київ), так як такий вид завірення приймають практично в будь-якому державному закладі, завірений переклад печаткою бюро в Україні варто виконувати тільки після узгодження даної можливості з уповноваженим представником тієї організації, куди Ви будете подавати документи. В іншому випадку вам можуть повернути документи. Наприклад, часто переклад диплома для Канади виконується з сертифікованим завіренням. Але переклад паспорта Київ виконується зазвичай з нотаріальним завіренням , тобто нотаріальні переклади документів або сертифіковані залежать від того, куди і в якій країні ви будете подавати документи.
Більше також інформації про переклад освітніх документів ви можете прочитати на сторінці - переклад диплома (Київ)
Ціни на сертифікований переклад
Як уточнювалося раніше, сертифікований переклад - це переклад, який завірений перекладачем, по суті, завірення печаткою бюро перекладів.
Нижче вказана вартість перекладу і завірення його печаткою бюро або нотаріально.
| # | Послуга | Ціна, грн. |
|---|---|---|
| 1 | Письмовий переклад | від 50 грн./1 сторінка |
| 2 | Нотаріальне засвідчення письмового перекладу | 150 грн./1 документ |
| 3 | Засвідчення печаткою бюро (сертифікований переклад) | 50 грн./1 документ |
| 4 | Терміновий письмовий переклад | 2-й тариф |
| 5 | Доставка перекладів по Україні та Києву | від 40 грн. |
| 6 | Письмовий переклад із залученням носія мови | від 12 дол./1 сторінка |
| 7 | Вичитування/редагування перекладу | 70% від вартості перекладу |
| 8 | Верстка (1 до 1 з оригіналом) | від 60 грн./1 фактична сторінка |
Як замовити переклад
Щоб замовити переклад необов'язково під'їжджати до нас, щоб віддати документ, а потім ще раз відвідувати офіс, щоб забрати готовий результат. Ви можете відправити документ нам в пошту, а по готовності перекладу під'їхати до нас в офіс і забрати готовий результат, це також стосується і ситуації, коли вам потрібно нотаріальні переклади. Крім цього, ми завжди може відправити кур'єрською службою ваш документ.
Наші контакти
Ви можете подивитися контакти на наступній сторінці. А також ви можете подивитися статтю про переклади на англійську в Києві - переклад документів на англійську в Києві.
Також подивіться статтю - переклад на англійську в м. Київ
Що таке терміновий переклад документів Київ? - подивіться за посиланням.
