Які складнощі виникають під час перекладу юридичних документів?

Юридичний переклад можна назвати одним із найскладніших видів вузькоспеціалізованого перекладу. Перекладачеві недостатньо просто знати вихідну та цільову мови досконало - добрий фахівець повинен розбиратися в особливостях та тонкощах юриспруденції країни, в якій ця мова використовується. Тому переклад юридичних документів ви можете замовити нам – у нас працюють вузькоспеціалізовані перекладачі.

У перекладі юридичних текстів є низка складнощів, на які перекладач має звернути увагу.

Еквівалентність вихідного та цільового текстів

Іноді перекладачеві дуже складно знайти еквівалент іноземного слова або словосполучення. Справжня проблема виникає тоді, коли в цільовій мові відсутня словесна конструкція, яка могла б найбільш точно передати значення іноземного слова або словосполучення.

Наприклад, в англійській мові є такі словосполучення, як Department of the Interior, indeterminate sentence та ін.

Так, Department of the Interior можна перекласти як "Міністерство внутрішніх справ". Проте перекладач обов'язково має зробити уточнення, що у США та Україні МВС виконує різні функції. В Америці - цей орган стежить за станом доріг, піклується про екологію та ін. А ось в Україні МВС належить до правоохоронних органів.

Другий приклад - Indeterminate Sentence - також дуже складно перекласти українською мовою, оскільки в останньому немає конструкції, яка максимально точно передала б значення словосполучення. Тому його можна перекласти як "вирок до невизначеної міри покарання" та зробити пояснення, що "реальний термін відбування у в'язниці вирішує адміністрація, виходячи з поведінки винного".

Інші труднощі

  • Наявність в іноземних (особливо в англомовних) юридичних текстах великої кількості латинських конструкцій.
  • Часте використання ідіом та фразеологізмів в іноземних юридичних текстах. Наприклад, to meet - заперечувати судовий позов.
  • Нашим спеціалістам ви також можете замовити нотаріальний переклад, але крім юридичних текстів ми ще перекладаємо технічні, медичні та інші матеріали.
TranslationStudio
Rate author
Бюро перекладів TranslationStudio