
На самом деле, качество перевода не зависит от офиса или дипломированный переводчик или нет. Основным фактором качественного перевода является опыт перевода, знание языка и знание тематики.
Можно быть 3 раза дипломированным специалистом, а перевод будет не качественный. Нужен именно опыт.
Главные факторы при выборе бюро переводов:
1) не обращайте на рекламу и на офисы. Это неважно, так как не качается напрямую качества переводов. Обращайте внимание на скорость ответа, полноту предоставляемой информации. Ответ должен прийти быстро, в ответе должны быть указаны точные сроки перевода, стоимость перевода, а также ответы на Ваши вопросы, если Вы их напишите.
2) Не обращайте внимания, что на каждой странице написано, что переводчики дипломированные и очень специализированные. Попросите выполнить тестовый перевод. Он бесплатный и Вы сразу застрахуете себя от некачественного перевода.
3) Перевод документов часто требует нотариального заверения или заверения печатью бюро переводов. Обязательно попросите выслать перевод до заверения на согласование перевода ФИО, названий компании и Вы сможете проверить общее качество перевода.
4) Всегда перед отправкой документа на просчёт – смотрите цены на сайте и узнайте количество символов в документе самостоятельно. Есть много бесплатных программ, которые Вам в этом помогут.
5) Обязательно уточняйте сроки перевода. Возможно, Вам понадобиться срочный перевод документов.
6) Если бюро переводов по одному из пунктов ведёт себя неправильно: ответ не точный и пришёл через два часа, стоимость указана предварительная и с пометкой, что она измениться, а как не сказано. Сроки достаточно расплывчатые. Необходимо задуматься стоит сотрудничать с таким бюро или нет.
Бюро переводов TranslationStudio является агентством переводов, которое создало команду перфекционистов, которые хотят не только предоставлять качественные перевода, а также и немножко изменить само представление о переводах.
