От точности, правильности переводов законов, законодательных и нормативно-правовых актов зависит их четкая, понятная и с правильным содержанием трактовка в судебных делах, нотариальных службах, госучреждениях и других частных организациях. Юридическое право разных стран может значительно отличаться, поэтому правильный перевод законов требует не просто глубоких знаний тематики документации, но и хорошего понимания законодательства государства, для которого делается перевод.
Когда нужен перевод законов и нормативных актов?
Переводят юридические тексты в бюро переводов «TranslationStudio» специалисты, имеющие филологическое высшее образование, дополнительное юридическое образование, более 3-х лет опыта работы в юрпереводах (регламентировано международным стандартом). Услуга может потребоваться при:
- сотрудничестве с иностранными компаниями;
- приобретении недвижимости за границей;
- заключении брака с иностранцем;
- составлении договоров;
- выдаче доверенности;
- организации и продвижении бизнеса;
- судебных делах и т.п.
Преимущества перевода законов в «TranslationStudio»
Переводчик нашего агентства выполнит заказы любого уровня сложности более чем на 70 языков, ведь профессионализм, опытность для нас на первом месте. Лингвисты отлично знают все особенности юриспруденции, правильно интерпретируют сокращения, аббревиатуры, термины и доносят содержание четко, исключая двусмысленности.
Заказать переводческие и сопутствующие услуги можно онлайн или посетив офис лично в рабочее время. Всегда рады заказчикам, поможем в решении любого вопроса.
Цены на письменный или устный перевод у нас приятно выгодны, для постоянных заказчиков возможны дополнительные скидки. При расчете цены на услуги учитывается язык, термины, сложность, тематика, объемы.
