Перевод технических документов один из самых сложных видов перевода. К такому виду перевода невозможно относится несерьёзно. Во-первых, такие документы насыщенны технической терминологией и требуют не просто опыт технического перевода, а именно технического перевода в определённой сфере. Второе, перевод технических текстов требует больше времени и концентрации, чем остальные тематики переводов. В-третьих, технический перевод очень часто требует вёрстки перевода или предоставления перевода максимально близко по оформлению к оригиналу документа.
Как проверить качество перевода?
Часто технические документы требуют перевода с иностранного языка на русский или украинский. Соответственно, проверить качество такого перевода может каждый. Для того, чтобы не было сюрпризов после выполнения перевода – закажите бесплатный тестовый перевод технических документов. Такой перевод, как уточнялось выше, бесплатный и позволит Вам сразу оценить качество перевода.
Также Вы можете предоставить терминологию перевода или похожие уже переведённые документы. Таким образом, Вы сможете сразу задать правильный перевод особо важных терминов и задать правильный стиль перевода, что существенно снизит риск допущения перевода.
Цены на перевод технических текстов
Стоимость технических текстов обычно гораздо выше, чем, например, юридических или финансовых переводов. Обычно наценка за перевод технических перевод варьируется от 10% до 100%, конечно, в зависимости от бюро переводов, в которые Вы вышлите документы. В нашем бюро переводов Цены на перевод являются среднерыночными, и надбавка за сложность перевода составляет не более 15%.
Срочный перевод технических документов
Мы очень не рекомендует выполнять срочный перевод технических документов. При срочном переводе чаще всего документом будут занимать несколько переводчиков, соответственно, будут различные стили перевода и различные варианты переводов одних и тех же терминов. Для того, чтобы перевод был качественный, даже при срочном переводе - мы используем дипломированных переводчиков и программы перевода, которые позволяют переводить документы в онлайн режиме. Это даёт возможность не только контролировать качество переводов нам, а также и переводчикам смотреть какие изменения были внесены, и пользоваться общей базой терминологии, что даёт в свою очередь возможность унифицировать терминологию в документе.
Бюро переводов TranslationStudio осуществляет письменный перевод технических документов с 2006 года.