Перевод фармацевтической документации

Перевод фармацевтической документацииПеревод фармацевтической документации - особенности выбора бюро переводов. В последнее время сфера фармацевтики развивается стремительными темпами, появляются новые направления в лечении различных заболеваний, а полки аптек пополняются новыми лекарственными препаратами. Все это приводит к тому, что спрос на перевод фармацевтических текстов только увеличивается.

Было бы неразумно обращаться за переводом медицинских текстов и документации к частным переводчикам-любителям. Эта сфера относится к наиболее сложным видам перевода и не всем переводчикам под силу добиться высокого уровня качества.

Перевод фармацевтических документов - особенности

Сложность медицинской сферы в том, что у нее много разных направлений и быть универсальным экспертом непросто. Фармацевтическая документация насыщена большим количеством специализированных терминов, сокращений и латинизмов. Только профессиональный переводчик, который консультируется с экспертами в разных сферах или имеет профильное медицинское образование, сможет грамотно оформить и перевести фармацевтические тексты.

В нашу страну поступает много лекарственных препаратов из разных стран. Каждый из препаратов имеет сопроводительную документацию, которая должна быть переведена на украинский/русский язык. От медицинского переводчика требуется:

  • свободно владеть фармацевтической терминологией;
  • следить за развитием новых технологий, методик, названий;
  • знать основные этапы производства препаратов и контроля их качества;
  • быть в курсе изменений в украинском законодательстве.

Качественный перевод фармацевтической документации

Информация, заложенная в фармацевтическую документацию, крайне важна не только для врачей и пациентов. Инспекторам, которые проверяют качество лекарственных препаратов, нужна документация, чтобы получить соответствующие сертификаты. А производителям при наличии всей необходимой фармацевтической документации легче защитить свою продукцию.

Как видно, на плечи профессиональных медицинских переводчиков возложена большая ответственность. Перевод описаний, аннотаций, инструкций, лицензий должен быть точным на 100%, так как это затрагивает много направлений медицинской сферы.

Вы всегда можете сделать заказ на перевод фармацевтических текстов в агентстве «TranslationStudio». Мы соблюдаем сроки и гарантируем высокое качество услуг.

Цены на перевод фармацевтической документации Вы можете посмотреть по ссылке.

Полезное

  1. Фармацевтика
  2. Фармацевтична промисловість України
  3. бюро переводов

 

Поделиться с друзьями
Бюро переводов в Киеве TranslationStudio